※ 記事の内容は発行日時点の情報に基づくものです

[全文公開] 国際税務の英単語 Financial Accounting Net Income or Loss(当期純損益金額)

 公認会計士・税理士 佐和 周

( 23頁)

本連載は、国際税務でよく使う英語をピックアップして解説していくものですが、今回も 前回 に引き続き、グローバル・ミニマム課税(各対象会計年度の国際最低課税額に対する法人税)に関する用語です。

前回 確認したとおり、構成会社等( Constituent Entity )についていうと、個別計算所得等の金額( GloBE Income or Loss )の計算にあたっては、「当期純損益金額」を出発点とします。

「当期純損益」自体は一般的な用語ですが、日本の国際最低課税額に対する法人税の制度における「当期純損益金額」については、 Financial Accounting Net Income or Loss という英語が対応します。用語の構成を見ると、まず、 Financial Accounting の部分は「財務会計」という意味であり、 Net Income or Loss の部分は「(当期)純損益」という意味なので、単純には、「財務会計上の(当期)純損益」というニュアンスでしょうか。

実際に、同制度における「当期純損益金額」は、シンプルにいうと、最終親会社等( UPE:Ultimate Parent Entity )の連結等財務諸表の作成の基礎となる構成会社等の当期純利益または当期純損失の金額を基礎として計算されます。

Financial Accounting Net Income or Loss という表現についてもう少し考えると、 “Financial Accounting” が前に付くのは、上記のとおり、最終親会社等の連結等財務諸表の作成の基礎となる数値(つまり、財務会計上の数値)という意味合いです。また、 “Net” Income or Loss でいう net は、 net of tax (税引後)という意味合いで、税引後の数値ということです(当期「純」損益金額という語感のとおり)。

なお、連結財務諸表に含まれる数値とはいいながら、当期純損益金額は「内部取引」の消去前の数値です。この場合の「内部取引」とは、構成会社等と他の構成会社等との間の取引という意味合いであり、単純には intra-group transactions と訳せます( intra-group は「グループ内の」という意味です)。そのため、「内部取引消去前の」と言いたければ、 before consolidation adjustments eliminating intra-group transactions などの表現が使えます( consolidation adjustments は、文字どおり「連結修正」という意味です)。